Sous un ciel bleu

1 anno fa

Salle Caecilia

Ecole des Arts Crescendo

Sous un ciel bleu - Cultura e spettacoli

Ce spectacle regroupe des extraits des célèbres pièces d’Anton Tchekhov :« Les trois sœurs »« La Cerisaie »« Oncle Vania »« La mouette ».Ces extraits, d’après une idée originale de la metteure en scène Tatiana Fleischmann,s’unissent autour d’un même concept.Les personnages s’expriment en deux langues, russe et français ; ce procédéparticulièrement intéressant ne gêne pas le spectateur, au contraire il renforce sessentiments envers les personnages et approfondi l’interaction pendant le spectacle. _________________________________ Спектакль поставлен по фрагментам всемирно известных пьес А. Чехова: «Три сестры», «Вишневый сад», «Дядя Ваня», «Чайка». Фрагменты пьес объединяет общая концепция, предложенная режиссёром - постановщиком, Татьяной Флейшман.Персонажи пьес в спектакле говорят на двух языках, французском и русском, что само по себе является исключительно интересным приемом, который не только не мешает, а в разы усиливает впечатление от персонажей, их взаимодействия в течение всего спектакля.

Back

Evento concluso!

Sous un ciel bleu

1 anno fa

Salle Caecilia

Ecole des Arts Crescendo

Sous un ciel bleu

Informazioni

Ce spectacle regroupe des extraits des célèbres pièces d’Anton Tchekhov :« Les trois sœurs »« La Cerisaie »« Oncle Vania »« La mouette ».Ces extraits, d’après une idée originale de la metteure en scène Tatiana Fleischmann,s’unissent autour d’un même concept.Les personnages s’expriment en deux langues, russe et français ; ce procédéparticulièrement intéressant ne gêne pas le spectateur, au contraire il renforce sessentiments envers les personnages et approfondi l’interaction pendant le spectacle. _________________________________ Спектакль поставлен по фрагментам всемирно известных пьес А. Чехова: «Три сестры», «Вишневый сад», «Дядя Ваня», «Чайка». Фрагменты пьес объединяет общая концепция, предложенная режиссёром - постановщиком, Татьяной Флейшман.Персонажи пьес в спектакле говорят на двух языках, французском и русском, что само по себе является исключительно интересным приемом, который не только не мешает, а в разы усиливает впечатление от персонажей, их взаимодействия в течение всего спектакля.